En la tierra como en el cielo

En la tierra como en el cielo

Así en la tierra como en el cielo la misión

Siempre he asumido que «en la tierra como en el cielo» se refiere sólo a «que se haga tu voluntad». Pero en su libro «Surprised by Hope», N.T. Wright escribe: «Jesús enseñó a sus seguidores a rezar para que el reino de Dios venga a la tierra como al cielo». Así que, aparentemente, deja que la frase se refiera también a la segunda suboración.
A continuación se ofrece el griego del texto mayoritario para los pasajes de Mateo y Lucas. El texto de la UBS/NA omite las palabras que aparecen a continuación entre [paréntesis]. Así, Lucas 11:2 no contiene la frase en Lucas si se sigue la lectura minoritaria. Tenga en cuenta que, por lo demás, los pasajes son los mismos, por lo que sólo he traducido aquí Mateo (ya que sin duda contiene la referencia a la que usted se refiere). He añadido los números de las líneas para que sirvan de referencia, y el comentario sigue a la traducción haciendo referencia a esos números de las líneas.
Primera línea: observa que al traducir la frase adjetiva Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς he añadido la palabra «uno» para reflejar que en el griego, el adjetivo se refiere de nuevo al «Padre» recién mencionado. También la palabra griega aquí para «cielo» está en plural, pero sin entrar en demasiados detalles, permítanme señalar que a menudo el plural se traduce como singular. La palabra «cielo» es una forma plural en hebreo (incluso si se trata de un singular), y el griego a menudo lo traslada, ya que los escritores eran judíos familiarizados con el hebreo. Pero también señalo esto porque la referencia posterior al cielo es de hecho una forma singular.

En la tierra como en el cielo la misión lyrics

Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes:  «En la tierra como en el cielo» – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (febrero de 2017) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
On Earth as It Is in Heaven es el tercer álbum de la banda de rock Angel. Es el último álbum con Mickie Jones, que había sido el bajista de la banda desde su formación. Fue producido por Eddie Kramer y grabado en un castillo real en las colinas de Hollywood. «Cast the First Stone» y «Just A Dream» son muy similares en sonido a las canciones de Angel y Helluva Band. De hecho, «Cast The First Stone» se escribió durante las sesiones de Helluva Band. La banda estuvo de gira sin parar y fue durante este tiempo cuando hicieron su única gira por Japón. El álbum alcanzó el número 76 en las listas de Billboard de Estados Unidos.
Lovember Records reeditó On Earth… en una edición limitada remasterizada digitalmente en agosto de 2008. Incluía un libreto de 16 páginas con notas del periodista Dave Reynolds (revista Classic Rock y Kerrang), un repaso pista por pista del cantante Frank DiMino, todas las letras y fotos inéditas. El LP contenía originalmente un póster simétrico de la portada del álbum.

En la tierra como en la canción del cielo

Sencil es un escriba en el cielo que trabaja para el Dios de las Calamidades. Sin embargo, como es bondadoso de corazón, en varias ocasiones ha rebajado o anulado por completo las bajas de las catástrofes ordenadas por el Dios de las Calamidades. ¡Una novela cinética que tiene unas 3 horas de escritura envolvente!
El cielo es azul y el sol brilla y las hojas verdes crujen con la brisa fresca. Es un día perfecto. Un día tan perfecto que nadie habría adivinado que desde la medianoche hay una fuga de gas en la central eléctrica y que la situación allí hace tiempo que se ha deteriorado más allá de lo crítico.
Sencil es un escriba en el cielo que trabaja para el Dios de las Calamidades. Sin embargo, como es bondadoso de corazón, en repetidas ocasiones ha rebajado o anulado por completo las bajas de las catástrofes ordenadas por el Dios de las Calamidades.

En la tierra como en el cielo lyrics

Estoy en el equipo de RCIA de mi parroquia, y esta semana pasada, un señor me pidió si podía averiguar algo para él sobre el Padre Nuestro.    Su madre dice la línea de arriba como «en la tierra como en el cielo» y me dijo que ella le dijo que así era antes o que así lo tenía su traducción de la Biblia.    Le pregunté de qué denominación era ella, y me dijo que era una protestante normal, no confesional.
Este hombre está muy muy interesado y conocedor de la Fe y está muy pendiente de la Vigilia Pascual y de entrar en la Iglesia.    Sospecho que puede estar recibiendo un poco de pena por parte de su familia, y el pobre hombre está agravado por, como él dice, «una diferencia de una letra», así que le dije que intentaría averiguarlo por él.
Es posible que su amigo tenga razón en que su madre está sacando esto de su traducción ordinaria del Nuevo Testamento. Muchos grupos de protestantes todavía utilizan la versión King James de las Escrituras como su traducción ordinaria, y en esta traducción sí se lee «en la tierra como en el cielo» (FUENTE). Así que es probable que esto venga de ahí.

Acerca del autor

admin

Ver todos los artículos